محتوى “جنسي” بكتاب الصف الرابع يثير السخط.. والوزارة تبرر!!

استجابت وزارة التربية والتعليم في سوريا لمطالب بتبديل محتوى “جنسي مثلي” في أغنية “كوكابورا” من كتاب التربية الموسيقية للصف الرابع الابتدائي بعد موجة انتقادات تعرضت لها دون أن تحدد طريقة واضحة لذلك!


وبرر منسقي مادتي التربية الموسيقية واللغة الإنكليزية في المركز الوطني لتطوير المناهج التربوية عبر المكتب الصحفي للوزارة، ورود كلمة Gay في أغنية “Kookaburra” بأنّها تعني البهجة والفرح في أي قاموس لغوي عالمي وفي عام 1960 استخدمت الكلمة من قبل المثليين للتعبير عن أنفسهم.
فيما بيّن المكتب أنّ وزارة التربية طلبت من مديرياتها في المحافظات كافة التعميم على مدرّسي مادة التربية الموسيقية في مدارسهم استبدال كلمة Gay الواردة في السطر الأخير من الأغنية “لتعدد معانيها” بكلمة Fun.
وجاء ذلك بعد أن انتقد الأستاذ في كلية الآدب فرع الأدب الإنكليزي بجامعة تشرين “أحمد العيسى” أغنية في كتاب “التربية الموسيقية” في الصف “الرابع” الابتدائي، تنتهي بعبارة: “GAY YOUR LIFE MUST BE”.
لافتاً إلى أنّ الكتاب كله باللغة العربية ما عدا أغنية واحدة بالإنكليزية، ومن بين آلاف الأغاني الأجنبية تم اختيار هذه الأغنية التي تنتهي بعبارة: GAY YOUR LIFE MUST BE.
وأوضح أنّه منذ عام 1955 صارت كلمة GAY تعني شيئاً واحداً “مثليّ الجنس” حيث انقرضت المعاني القديمة للكلمة نهائياً مضيفاً أنّ “العالم كله يعرف ذلك إلا وزارة التربية” وأنّ “وزارة التربية بحاجة إلى تربية”.
مشيراً إلى أنّ معنى العبارة المذكورة في الأغنية هو “يجب أن تكون حياتك مثلية”، لذلك أطلقوا على الأغنية لقب Homosexual Kookaburra Song”.

هذا وتعد أغنية “Kookaburra” أغنية أسترالية كتبها “ماريون سينكلابر” عام 1932 و”Kookaburra” هو اسم طائر استرالي يُعرف بالطائر الضاحك غريب الصوت.
يشار إلى أن الكتاب المقصود لم يسحب من المدارس ولم تصدر تعاليم واضحة بكيفية استبدال الكلمة ليبقى ذلك رهنا على تصرف استاذ المادة!

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني.